迩近未之许不同意这一说法之指代谢安所说郗超见本篇 注刘注引
迩:近。未之许:不同意这一说法。之,指代谢安所说。郗超:见本篇59注。刘注引《郗超别传》:“超精于理义,沙门支道林以为一时之俊。”河汉:银河(天河)。银汉距离遥远,因借以比喻迂远而不切实际。语出《庄子·逍遥游》:“吾惊怖其言,犹河汉而无极也。”谢安说:“贤人、圣人和普通人之间的距离,这当中也是很近的。”他的子侄辈不同意这说法,谢安叹着气说:“假使郗超听到这话,一定不至于认为大而无当,不切实际。”7
迩:近。
未之许:不同意这一说法。之,指代谢安所说。
郗超:见本篇59注。刘注引《郗超别传》:“超精于理义,沙门支道林以为一时之俊。”
河汉:银河(天河)。银汉距离遥远,因借以比喻迂远而不切实际。语出《庄子·逍遥游》:“吾惊怖其言,犹河汉而无极也。”
谢安说:“贤人、圣人和普通人之间的距离,这当中也是很近的。”他的子侄辈不同意这说法,谢安叹着气说:“假使郗超听到这话,一定不至于认为大而无当,不切实际。”
76.支公好鹤,住剡东山。有人遗其双鹤,少时,翅长欲飞。支意惜之,乃铩其翮。鹤轩翥不复能飞,乃反顾翅垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩?”养令翮成,置使飞去。
支公:支道林,见本篇45注。 好(hào浩):喜爱。
剡(shàn善):县名,治所在今浙江嵊县。 (àng盎)山:山名,在剡县之东,距会稽二百里。
延伸阅读: